首页@恒行3注册-平台登录首页
  • 恒行3注册
  • 恒行3登录
  • 恒行3招商
  • 文章正文
    第十一届“杭州师范大学—《英语世界》杯”翻译大赛启事及原文
    作者:admin 发布于:2024-01-16 04:39 文字:【 】【 】【
    摘要:肇始于2010年,由商务印书馆《英语世界》杂志社主办。短短数载,大赛参赛人数屡创新高,目前已经成为国内最有影响的翻译赛事之一。为推动翻译学科进一步发展,促进中外文化交流

      肇始于2010年,由商务印书馆《英语世界》杂志社主办。短短数载,大赛参赛人数屡创新高,目前已经成为国内最有影响的翻译赛事之一。为推动翻译学科进一步发展,促进中外文化交流,我们秉承“给力英语学习,探寻翻译之星”的理念,于2020年继续举办第十一届“《英语世界》杯”翻译大赛,诚邀广大翻译爱好者积极参与,比秀佳译。

      第十一届“《英语世界》杯”翻译大赛得到杭州师范大学的大力支持,并由该校冠名本届比赛。2020 年的翻译大赛包含“英译汉”和“汉译英”两个组别。大赛初评交给合办院校的老师,以确保大赛评审的权威性和公信力。复评和终评我们将延续历届传统,从全国各地邀请知名翻译专家进行评审。

      中国翻译协会社会科学翻译委员会、中国外文局CATTI项目管理中心、中国英汉语比较研究会英汉翻译研究学科委员会、浙江省翻译协会、河南省翻译协会、山东省翻译协会、四川省翻译协会、广东省翻译协会、湖北省翻译理论与教学研究会、陕西省翻译协会、江苏省翻译协会、成都通译翻译有限公司、全国商务外语翻译考试(BETT)办公室、英文巴士网()等。

      1. 2020年4月28日发布大赛原文,10月公布获奖结果,见诸以下媒体:

      《英语世界》网站、《英语世界》微信公众平台、《英语世界》微博、杭州师范大学外国语学院网站、商务印书馆网站、英文巴士网。(点击即可进入)

      3.大赛各项最新进展将通过《英语世界》微信公众号(id:theworldofenglish)实时发布,请予关注。

      5. 在大赛截稿日之前,请妥善保存参赛译文,勿在报刊、网络等任何媒体上以任何方式公布,违者取消参赛资格并承担相应后果。

      1. “英译汉”和“汉译英”每组拟分别设置一等奖1名,二等奖2名,三等奖3名,优秀奖若干名。

      3. 所有获奖者均获赠2021年1—12期《英语世界》杂志,并有机会受邀成为《英语世界》的译者。

      4. 积极组织学生参加翻译大赛的院校,颁发“优秀组织奖”证书;获奖院校有机会成为“《英语世界》翻译实践基地”合作单位。

      5. 入围复审名单的参赛者,应本人要求可由本社开具“入围复审”的书面证明。

      1. 为应对不断攀升的评审成本、提高奖励额度、遏制少数人敷衍投稿的行为,本届大赛酌情收取少量、不至给参赛者造成较大负担的参赛费,以保障大赛良性开展。恳请参赛者谅解为盼。

      2. 单独参加“英译汉”或“汉译英”其中一项比赛缴纳参赛费30元,两项均参加缴纳参赛费60元。

      3. 报名缴费流程:关注我刊微信公众号(theworldofenglish),阅读大赛启事,点击“大赛报名”登录英语世界网站或直接扫码进入大赛报名界面【请尽量通过PC端操作】,根据提示填写报名信息并缴纳相关报名费。

      5. 因人力所限,缴费后无论是否提交参赛译文,费用概不退还,缴费时务请注意。

      报名成功后可在官网账号“个人资料—我的账户—我的活动”中查到比赛信息。(移动端报名成功后,可进入“我的账户—个人资料”,点击屏幕左边带白色箭头的红色小块查看。)

      3. 个人信息表:文件名“×××个人信息”,excel格式,附件发送。请于文末链接下载表格模板。

      4. 参赛译文:文件名“×××英译汉”或“×××汉译英”,word 格式,附件发送;同时参加两项比赛,请发送两个word附件,请勿合并成一个文件。

      5. 参赛译文格式:宋体(英译汉)/Times New Roman(汉译英),黑色,小四号,1.5倍行距,两端对齐。译文每段之前请务必添加编号【1】【2】【3】……(如原文所示)。

      为保证大赛评审的公平、公正和透明,尽量保证评审结果的客观和可靠,本届大赛在评审过程中特别设立以下制度:

      1. 本校回避制度:合办院校本校参赛稿的初评概由《英语世界》编辑部负责评审,而不交由合办院校本校教师评审。

      2. 复审申诉制度:拟定复审名单通过《英语世界》微信公众号发布后,未能进入该名单的参赛者3日内有权提出申诉。提出申诉需另交90元的二次评审费用,申诉稿将邀请三位外部专家独立负责二次评审;二次评审发现确属初评失误的,将退还二次评审费用,否则费用不予退还。大赛会根据申诉稿二次评审结果重新公布最终入围复审名单。

      为办好本届翻译大赛,特成立大赛组委会,负责整个大赛的组织、实施和评审工作。组委会办公室设在《英语世界》编辑部。

      【1】世界上不同文化群落之间的隔阂与沟通,也是以是否互相深入文化现场为契机。玄奘到印度取经,看似着眼于佛经文本,实际上更重要的是深入佛教发生地这么一个重要的文化现场,这使全部佛教文本都具备了充足的母体依据。

      【2】在十八世纪,当中华文明和欧洲文明终于有规模地狭路相逢的时候,互相都不理解,但相比之下,欧洲对中国文化现场的深入,更为主动也更为提前,这只要读一读法国耶稣会传教士留下的通信和英国马嘎尔尼留下的日记就可明白,因此在后来两种文明的冲撞中他们也就有利得多,而中国方面,对欧洲的了解则长期处于“海客谈瀛洲”的状态,光凭着可笑的臆想和推断与对方交涉,自然处处被动,笑线】不管是东方还是西方,哪一个真正的大文化人不是为了人类的和平、友好而东奔西走、四处游说的?世事荒乱,文化人的学园、讲坛一次次构建着有可能的和谐;人心浮动,文化人的著作、演说又努力抚平着社会躁动的神经,使之安定。

      【4】文化人也有争论,争论的最终归向也无非是用何种方法才能更有效地使社会和谐和安定。直到二十一世纪,文化的至高层次都仍然是如此。

      【5】记得第二次世界大战刚刚结束,在欧洲那些满目瓦砾、遍地废墟的城市里,音乐会已经开始,衣衫褴褛、伤痕累累、家破人亡的人们走进尚未整修的音乐厅,在神圣洁净的乐声中,精神立即获得修补,当他们走出音乐厅时,不再是一群疲惫的可怜人,很快,由于他们,欧洲也渐渐地恢复了元气。这件事让我一直难以忘怀,因为它使文化在战争的余烬中又一次展现了自己的原始使命。

      【6】文化,永久地寻求和祈祷着世间的无伤害,而一旦伤害形成,它又挺身而出进行治疗。治疗好了还要继续追访、善后,预防伤害的再次产生。

      (节选自搜狐号“作家联盟”2018 年 8 月 6 日文《一切文化最终都沉淀为人格》,选文标题及分段标记为大赛组委会另加,内容有删节)

    相关推荐
  • 新闻_洗衣机_个人护理_智慧洗护频道_天极网
  • 第十一届“杭州师范大学—《英语世界》杯”翻译大赛启事及原文
  • 外媒记者吐槽台防务部门英文翻译“令人震惊地糟糕”岛内网民嘲讽
  • 洗涤说明图标(各种水洗标图案大全)
  • 天津市消协最新消费警示!这次是“福奈特”
  • 注意!桂林各城区发布线上买菜攻略来了!
  • 欠账单逼真的图片及写法
  • 2019欠债不还微信图标及欠款微信图片
  • 重庆长江造型材料(集团)股份有限公司关于变更投资者联系方式的公告
  • 广东创新产业用地供地方式 推动民营经济高质量发展
  • 脚注信息
    Copyright © 2027 恒行3注册 TXT地图 HTML地图 XML地图